设为首页     加入收藏      联系我们
 
首页   公司简介   新闻中心   服务范围   翻译报价   翻译业绩   客户须知   质量控制   联系我们  
 
 
 
    >> 公司新闻
    >> 行业动态
    >> 知识原地
    >> 译文赏析
    >> 翻译学习
 
 
       新闻中心 首页 -> 新闻中心  
 

人事部二级口译和笔译考试中的政府工作报告热词之三

编辑时间:2012-7-12 点击次数: 0 次

  

我们在上一篇为您介绍了就业篇相关热词,今天,郑州翻译公司将为您继续带来政府工作报告热词之国企篇。

 

国有企业,或称国营事业或国营企业。国际惯例中,国有企业仅指一个国家的中央政府或联邦政府投资或参与控制的企业;而在中国,国有企业还包括由地方政府投资参与控制的企业。政府的意志和利益决定了国有企业的行为。

 

在中国,国家的经济命脉多为国有大中型企业所垄断,用于保障国家的稳定和社会的稳定,在国有企业工作的人员大多享有较高的待遇。中国比较知名的国有企业有中国移动、国家四大银行等部门。

政府工作报告热词——国企篇


国有企业 state owned enterprises (SOEs)
主要产业
core business
税收贡献
tax contributions
民航
civil aviation
所有制结构
ownership structure

发展大型粮食基地
to develop large grain production bases
国有资产所有权转移
transferring ownership of state-owned assets
完善所有制结构
to improve ownership structure
实行政策性关闭破产
to carry out policy-mandated closures and bankruptcies
建立国有资本经营预算制度
to set up a budget system for managing state capital

国有企业资产总额
the total value of assets of state owned enterprises (SOEs)
国有资产管理体制改革
reform of the management system for state-owned assets
国有经济布局与结构调整
adjustment of the distribution and structure of the state sector
建立和完善国有资产出资人制度
to set up and improved a system for investors of state assets
引入国有企业股份制
to institute a stockholding system in SOEs

邮政体制改革
reform of the postal service system
振兴老工业基地战略
strategy of rejuvenating the old industrial bases
国有企业改革改组改造
reforming, reorganizing and upgrading SOEs
深化国有企业股份制改革
to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations
加强公司化管理
to improve corporate governance

实行政策引导关闭和破产
to carry out policy-mandated closures and bankruptcies
加快资源枯竭型城市经济转型
to transform the economies of cities dependent on resource exploitation
扩大建立国有资产管理预算系统试点
to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital
引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革
to deepen the reform of monopoly industries by introducing competition and strengthening government regulation and public supervision

严格国有资产转化为股份制企业的标准程序
to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies
资源型城市经济转型试点
  to transform the economies of cities dependent on resource exploitation
严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失
to strictly standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion
主辅分离,辅业改制 to separate SOE's secondary businesses from their core businesses and covert the former into independent company

 

河南翻译公司的刘经理认为,国有企业是一个国家主要力量的象征,象征着这个国家的繁荣与富强。政府工作报告之所以要谈论国有企业的意义也在于此。因此,中国各界历来十分重视国有企业的发展与改革,通过改革激发国有企业的活力,为国家创造财富。

 

以上内容由郑州专业翻译公司新闻部为您提供。郑州译路翻译服务有限公司版权所有。

业务电话:0371-86100689

业务传真:0371-67375899

业务QQ11376101935

     QQ2: 362075065


上一篇:史上最全的在线翻译词典汇总
下一篇:我公司成功完成塞拉利昂非洲国外驾照换河南省国内驾照翻译

 
 
首页 | 公司简介 | 新闻中心 | 服务范围 | 翻译报价 | 翻译业绩 | 翻译领域 | 联系我们
版权所有:郑州译路翻译有限公司
郑州市百花路20号 锦绣华庭A座1807室 联系电话:0371—86100689 传真:0371-67375899
业务手机:15093170201/13733846928 业务QQ:1376101935 法律顾问:河南荟智源策律师事务所 沈律师 郑州译路翻译服务有限公司版权所有,任何未经我方许可转载或使用我方信息,我们将追究法律责任。 技术支持:郑州八度网络公司
online
在线咨询
online
在线咨询
online
在线咨询