在本节,我们将继续为您讲述国外成绩单翻译常见术语和词汇。虽然本次内容较多,但相对来说不外乎学校、学生、学习和教育等话题。每一个英文单词或短语后都标注有相应的翻译,并在后面加注了一些注释供大家参考。
郑州翻译公司觉得,有能力出国深造是件好事,出国深造必定尤其不同的人生和学习经历,不管如何,国外学习这段经历都将给您的人生或事业提供一段历练,帮助您早日实现自己的求学梦和事业梦。
因此,现在留学的您一定要努力学习,学出成绩来哦。
·Non-matriculated student(不拿学位的学生):大学或学院的学生,入学时即明确不拿学位,又称“non-degree”student。
·Nonresident(非本地居民):在拥有分立大学或学院的州或城市不符合本地居民条件的学生。公立大学或学院对本地居民和非本地居民所收的学费以及所采取的录取办法可能有所不同。外国学生通常归类为非本地居民,以后也几乎没有可能改为本地居民身份以减少学费。多数公立学校不允许持学生护照的外国学生归类为本地居民学生。
·Open-book Exam(开卷考试):允许学生参考教科书的考试。
·Oral Exam(口试):教授口头提出问题、学生口头回答问题的考试,换句话说,用口头而不是书面答题。
·Pass/Fail Grading System:只记“通过”satisfactory(“pass”)或者“不通过”unsatisfactory(“fall”)不记成绩等级的评分法。
·Placement Test(安置考试):测验学生某一学科的学术能力,以便安排学生上该学科适当课程,有时可根据这种考试的成绩给予学生学分。
·“Prelims”(预试):“Preliminary Test”的缩写。由一教授委员会主持的口试,考生必须通过这一考试才有资格攻读博士学位。“预试”主要是评估考生对他攻读博士学位的学科领域具备何种知识水平。
·Prerequisites(先修科目):学生在学习更高一级课程之前必须修完项目或课程。
·Probation(试读):参阅“Academic Probation”(留校察看)栏目。
·Professor Emeritus(荣誉教授):有时授予退休老师的一种学衔(academic title).
·Professional School(专业研究生院):专门攻读工商管理、医科、牙科、法律之类专业的研究生院。
·Quarter(一学年四学期制的学期):为时十至十二周。
·Quiz(测验):收面或口头小型测验,不象考试那样正式。
·Recommendation, Letter of (也称“Personal Recommendation”,“Personal Endorsement”或“Personal Reference”(推荐信):由了解申请人品质、学习水平、工作水平的教授或雇主撰写的评价申请人资格的信。
以上就是河南翻译公司为您讲解的一些词汇和术语,可能存在不确切或不准确的地方,欢迎您的纠正和交流。我们欢迎广大留学生将自己所在学校的特色词汇和术语提供出来供大家一起探讨和学习。
上一篇:郑州翻译公司为您讲述国外成绩单翻译常见术语和词汇之三
下一篇:郑州翻译公司为您讲述国外成绩单翻译常见术语和词汇之五 |