听着潺潺的雨声,我们的思绪在飘动,我思考着人生、思考着世界。下雨天往往会使人浮想联翩。我喜欢秋天的雨季,凉凉的,没有夏日的闷热、没有冬日的酷冷,有的只是一丝丝的凉意和内心的安宁。
今天,时值中秋九月,郑州外面稀稀拉拉得下着小雨,让人有一丝的凉意也有一丝的感伤。在这个令人思想荡漾的日子,让郑州翻译公司和您一起体会一下异国他乡的一位文学巨子对雨天的理解。
The Rainy Day 雨天
Henry Wadsworth Longfellow 亨利.沃兹渥斯.朗费罗
The day is cold, and dark, and dreary;
it rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the moldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold and dark and dreary;
It rains and the wind is never weary;
My though still cling to the moldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart! And cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
欣赏完了英文原著,让我们一起看一看中文的具体意思,从而体会到作者的真正意境。
天冷、阴暗、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
藤还攀附着颓垣残壁,
每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,
天真是阴暗而沉闷。
我的生活寒冷、阴郁、沉闷;
下着雨,风也刮个不停;
我的思想还纠缠着消逝的往事,
大风里,我的青春希望相继熄灭,
天真是阴暗而沉闷。
安静吧,忧伤的心!别再悔恨;
乌云后面太阳依然辉煌灿烂;
你命运和大家的一样,
每个人一生都得逢上阴雨,
有些日子必然阴暗而沉闷。
河南翻译公司特此声明,以上内容原文归作者所有,不得用于印刷出版或商业用途,我们的译文仅供学习和欣赏使用,不得进行任何商业传播。
上一篇:郑州翻译公司美文赏析之村姑和牛奶罐
下一篇:河南翻译公司美文赏析之Love 爱情 |