郑州翻译公司是一家专业从事于国外留学生成绩单翻译盖章的单位,公司以优质的质量保证赢得了大批学子的光临。成绩单是对学生学业的考评和总结,是出国留学三年或四年辛苦学习的结晶。因此,好的成绩单意味着学生比较优秀,在面试工作时往往会得到用人单位的青睐。
河南翻译公司证件翻译部经理告诉我们,在国外特别是英国和美国,成绩单中的术语和词汇可谓是五花八门,没有经验的人或翻译看到这些东西往往会有一种畏惧的感觉,因为这些词汇往往无法在词典中找到合适的意思,在这时,有经验的翻译往往会凭借经验进行正确地翻译。
一般而言,成绩单往往会使用Academic Records, School Report, Transcripts等词汇,因此广大译者可以将上述词汇都理解为成绩单。不仅仅是国家不同词汇就不同,英国各个学校的用词更为不同,有的堪称文言文。比如,笔者就曾遇见过单词Module一词,猛一看吓一跳,但这个词在这里指的是一个学科的独立单元,所以可以理解为课程。
由此可见,想翻译好成绩单,经验是必须的,接下来郑州专业翻译公司就带您看一下我们近几年来总结出的成绩单术语和词汇,供大家参考:
·A.A/A.S.——Associate in Arts/Associate in Science degree(准文学士/准理学士):由社区学院(Community College)或专科院校(Junior College)在学生修完两年普通课程后授给的学位。
·Academic Adviser(导师):在学习上帮助学生并为其提供咨询的教师。他们还在学生选课时程中给予协助。
·Academic Probation(留学察看),一般简称为“probation”(试读以观后效):学生由于学业成绩不佳,可受留校察看鼾,如果度读一段时间,仍然没有起色(如,分数没有提高),即行开除。
·Acadmic Year(学年):正常授课期,通常为9月到第二年6月份。各学校自行规定一学年分阶段为两学期(semester)、三学期(trimester),还是四学期(quarter)。
·Acreditation(立案):由全国都承认的鉴定机构对一个学校我、教育单位和/或其中某个项目的非官方性质的认可。一个学校和教育单位是否立案关系到学生攻读学位期间一个学校我(或单位)的学分能否得到另一个学校(或单位)的承认,也是学生获得专业证书(professional certification)或许可证(licensure)的先决条件。
·Add Card(增选课程证):一种正式印制(一般是用计算机打印)的卡片,持有此证的学生,在学期的一定期限内,可增选课程。
·Advanced placement or Advanced Standing(免修):根据学生以前的学习或经历(往往是学生在特设考试中的成绩),允许学生免修某些获得大学本科学位(undergraduate degree)一般必须的课程。
·Advance Registration(提前选课):提前一个学期选修某些课程。
·Alumna, Alumnus(校友):曾在同一座学校就学或毕业者均可称校友,前者(alumna)为女性(复数alumnae),后者(alumnus)为男性(复数alumni)。
·Assignment(课外作业):老师指定,必须在规定期限内完成的课外作业。
·Assistantship(助学金):向研究生(graduate student)提供的一种不习补助金,获得助理金的研究生必须做某种教学或实验室工作(作为教学助理teaching assistant)或研究工作(作为研究助理research assistant)。
·Audit(旁听):随班听课,不计分数或学分,收费标准和要求一般与正式选课同.
·Bachelor’s degree(学士学位)
B.A. ——Bachelor of Arts degree(文学士):高等院校在学生修完四年(个别情况下五年)本科文学艺术或人文科学课程后授给的学位。
B.S. ——Bachelor of Science degree(理学士):高等院校在不生修完四年(个别情况下是五年)本科科学、数学或工程技术课程后授给的学位。
·Bulletin(大学情况介绍):参阅“College Catalog”(大学概况手册)栏目。
·Bursar参阅Treasurer(高等院校的财务主管或司库)栏目。
·Cafeteria(自助食堂):自助餐厅,由学校或某个私人承包商经营。
·Campus(校园):大学或学院所在地。
·Carrel(专设桌):图书馆在书库里为个别读者进行研究提供的阅览桌。
·Cashier(出纳员):高等院校司库或财务主任办事处中的工作人员,负责所有各项付费事宜。
·Certificate(证明文件):以合格成绩完成某个通常为期一至两年的特定技术学习项目后所获得的证书。
·Class(班、级或届):“Class”一词不达意可以有多种解释。(1—)“班”,根据同一课程表在同一讲师或教授指导下上课的一群学生;(2)“级”,同一学年的学生,如一年级(freshman class)、二年级(sophomore class);(3)“届”,某一特定年份毕业的学生,如“九七届”(“The Class of 1997”)。
·Class Card(听课证):一种正式颁发的卡证,一般是用计算机打出,持证者得以到某课堂听课。
·Class Rank(年级名次):表示一个学生学习成绩在毕业年级(graduating class)的排列名次或比率。在由一百名学生组成的年级中排列第一的学生的年级名次为1/100,排列最后则为100/100。年级名次也可以百分比表示,旭前百分这二十五(the top 25 percent)、后百分之五十(the lower 50 percent).
·College(学院):开设大学本科课程(undergraduate program)的高等学院校,通常为四年制,授予毕业生文、理科学士学位(the bachelor’s degree in the arts or sciences(B.A.or B.S.)。有时,此词也泛指中等教育完成后的所有高等院校。
·College Catalog(大学概况手册):学院或大学的正式出版物,介绍本校的课程、设施(诸如实验室、学生宿舍等)、入学条件和学生生活。
·Community or Junior College(社区学院或专科学院):开设两年制课程的高等院校,授给两年制文、理科毕业生准文学士或准理学士学位(associate degree in the arts or sciences(A.A.or A.S.))或者技术学位(technical degree)。授给学士学位的四年制高等院校通常承认在社区学院或专科院校获得的学分。学习两年制课程的学生一般准备将来从事职业性质的或技术性质的工作。进入社区学院和专科院校通常要求拥有吕学毕业文凭或具有同等学历。
以上是一部分关于大学院校和成绩单学科的表达方式,在下一节,我们将继续为大家讲述关于大学和成绩单等学业相关的表达方式。想要留学或翻译成绩单、毕业证、学位证的朋友们不妨参考一下,相信会对您有很大的帮助。
上一篇:郑州法语翻译公司为您展示法语驾照翻译
下一篇:郑州翻译公司为您讲述国外成绩单翻译常见术语和词汇(之二) |