出生证明,全称为出生医学证明,记录有新生婴儿的性别、体重、身长、母亲基本情况(姓名、年龄、国籍、民族和身份证号)、父亲基本情况(姓名、年龄、国籍、民族和身份证号)、接生机构名称等信息。
世界各国的出生证明各不相同,分别使用对应的语言书写,但主要信息基本相同。中华人民共和国的《出生医学证明》由卫生部统一印制,以省、自治区、直辖市为单位统一编号。卫生部主管全国《出生医学证明》工作,委托各级卫生行政部门负责辖区内《出生医学证明》的具体事务管理工作。我国从1996年1月1日开始使用《出生医学证明》。2005年7月1日正式在全国范围内启用新版。新版出生证明使用中文和英文双语书写,也就是所有模板化的信息均使用中文和英文书写,需要填写的部分则由相应的医院填写。
郑州译路翻译公司是河南省一家大型专业郑州翻译公司,专注于各种国外护照翻译、国外驾驶证换国内驾驶证翻译、留学归国人员国外海外学历学位认证材料翻译、出国探亲访友留学签证材料翻译以及国外新生儿办理国内户口所需的国外出生出生证明翻译、国外留学所需的儿童预防接种证翻译等官方所需文件翻译工作。在出生证明翻译领域,多年来我们积累了丰富的翻译经验,曾先后成功完成了意大利语出生证明翻译、加拿大魁北克法语出生证明翻译、法国法语出生证明翻译、菲律宾英文出生证明翻译、希腊希腊语出生证明翻译以及中国出生医学证明翻译英文等任务。
最近,我公司顺利完成了一份英国曼彻斯特市出具的出生证明英文翻译中文任务,帮助客户成功办理了户口登记手续。郑州专业翻译公司的赵经理告诉笔者,国外出生证明翻译一般是为了办理国内户口所需。国外出生的新生儿由于出生地在国外,因此出生证明为其它国家的非中文证件,办理国内户口登记手续时需要翻译为中文,然后加盖经工商局、公安局备案注册的正规翻译公司的印章,方可生效。
英国出生证明的英文为Certified Copy of An Entry,加拿大的为Birth Certificate,法国的为Acte de Naissance,菲律宾的为Certificate of Live Birth。值得一提的是英国出生证明最后有一句:Warning: A Certificate is not evicence of identity。正确的翻译为:警告:出生证明非英国公民身份证明。
更多详情,请咨询0371-86100689或13733846928,我们欢迎您随时与我们联系,商谈国外新生儿办理国内户口登记所需的出生证明相关翻译事宜。
以上内容由河南翻译公司新闻部为您提供。郑州译路翻译服务有限公司版权所有,未经许可擅自转载或使用,我方将追究法律责任。
法律顾问:河南荟智源策律师事务所 沈律师
业务电话:0371-86100689
业务传真:0371-67375899
业务QQ1:1376101935
QQ2: 362075065
上一篇:河南译路完成德国医疗企业学术交流签证邀请函翻译任务
下一篇:郑州市ACCA考生报考英国ACCA考试所需翻译材料翻译 |