散文(Prose;Essay)是与诗歌、小说、戏剧并称的一种文学体裁,指不讲究韵律的散体文章,包括杂文、随笔、游记等。是最自由的文体,不讲究音韵,不讲究排比,没有任何的束缚及限制,也是中国最早出现的行文体例。通常一篇散文具有一个或多个中心思想,以抒情、记叙、论理等方式表达。散文的艺术魅力源自何处?贾平凹先生说散文是美文,他甚至主张所有美的文字都应该被称为散文。
优美的散文配以不同语言的诠释应该也是另一种滋味。但散文翻译研究现状是:相对于其他文学样式翻译的研究,散文翻译的研究不够深入广泛,换言之,对于散文这类文学形式的翻译影响性较小。中国翻译界对散文翻译的研究较西方为盛,然而主要是就散文翻译的某个侧面开展的研究。散文翻译的原则是:1、文气贯通,气韵生动;2、传神写照“意、气、文”三位一体。
翻译公司的小编认为散文的翻译绝非单纯的文字翻译,不可拘泥于原文之句,要视段落或部分为整体,讲求整体效果,即“神韵”。毕竟散文这类的文学翻译不同于普通的文字翻译,散文的文章以气韵为主,气韵不足,虽有辞藻,也非佳作。散文翻译在翻译中属于比较难的,但由于散文在语言和艺术性以及广阔的用途性上的特征,成为翻译学习与研究的根本。因此,无论是学习翻译,还是研究翻译,从散文开始,都是一条最佳的途径。以下是小编搜集整理的一些散文美文翻译片段,仅供学习与研究的翻译者们欣赏、参考。
青春
Youth is not a time of life;it is a state of mind;it is not a matter of rosy cheeks,red lips and supple knees;it is a matter of the will,a quality of the imagination,a vigor of the emotions;it is the freshness of the deep springs of life.
青春不是年华,而是心态;青春不是粉面、红唇、柔膝,而是坚强的意志、恢弘的想象、炙热的恋情;青春是生命深泉的自在涌流。
Whether 60 or 16,there is in every human being’s heart the lure of wonder,the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living.
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,好奇之冲动,孩童般天真久盛不衰。
更多详情,请咨询0371-86100689或13733846928,我们欢迎您随时与我们联系,商谈相关翻译事宜。
以上内容由河南翻译公司新闻部为您提供。郑州译路翻译服务有限公司版权所有,未经许可擅自转载或使用,我方将追究法律责任。
法律顾问:河南荟智源策律师事务所 沈律师
业务电话:0371-86100689
业务传真:0371-67375899
业务QQ1:1376101935
QQ2: 362075065
上一篇:河南译路翻译完成新加坡外国护照英文翻译中文
下一篇:我公司完成巴基斯坦国外驾照换河南省国内驾照翻译 |